Codex Gigas или Библия Дьявола (Оригинал)
По легенде монах, чтобы написать книгу за одну ночь, заключил сделку с дьяволом в обмен на свою душу и изображение дьявола на одной из страниц книги (на 290 стр) ...
С упряжками (-дарами) приезжайте К нам на помощь, на питье сомы! 4. Те многожеланные упряжки (-дары), Что есть у вас для (вашего) почитателя,
о двое мужей, Удержите их для нас, о Индра-Ваю, О те, кого привозят жертвы! IV, 48. "К Ваю" 1. Вкушай жертвы! Богатства Чужого подобны словесам без вкуса. О Ваю, приезжай на сверкающей Колеснице на питье выжатого сомы!
2. Устраняя слова бесчестья, С упряжками (-дарами), с Индрой-возницей, О Ваю, приезжай на сверкающей Колеснице на питье выжатого сомы! 3. Два вместилища благ: черная (ночь и светлая заря), Покрытые всеми украшениями, последовали (за тобой). О Ваю, приезжай на сверкающей Колеснице на питье выжатого сомы! 4.
Да привезут тебя запряженные (одной) мыслью Девяносто девять запряженных (коней)! О Ваю, приезжай на сверкающей Колеснице на питье выжатого сомы! 5. О Ваю, запрягай сто Буланых цветущих коней! Или же, раз у тебя (их) тысяча, Пусть приедет колесница в полную силу! IV, 49. "К Индре и Брихаспати" 1. Эта милая жертва (возлита) Вам в рот, о Индра-Брихаспати.
Произносится гимн и (пьется) хмельной напиток. 2. Этот сома разливается для вас Кругом, о Индра-Брихаспати, Приятный для опьянения, для питья. 3. При (ходите) к нам, о Индра-Брихаспати, Приходите домой, (ты, Брихаспати) и Индра, Пьющие сому, - на питье сомы! 4. Нам, о Индра-Брихаспати, Дайте богатство, числом в сотню, Состоящее из коней, числом в тысячу!
5. О Индра-Брихаспати, мы Зовем (вас) песнями к выжатому (соме), Для питья этого сомы. 6. Пейте, о Индра-Брихаспати, Сому в доме почитающего (вас)! Опьяняйтесь вы, привыкшие к этому! IV, 50. "К Брихаспати" 1. Брихаспати, живущий в трех местах, который под рев Силой раздвинул края земли, - Его, сладкоязычного, древние мудрецы, провидцы, Размышляя, поставили впереди.
2. (Те,) что с гулкой поступью, радуясь счастливому предзнаменованию, О Брихаспати, напали для нас На замкнутое стадо, пестрое, далеко протянувшееся, неуязвимое - О Брихаспати, защити его местопребывание! 3. О Брихаспати, та даль, что самая крайняя, Оттуда (пришли) они (и) сели, для тебя соблюдая закон.
Для тебя сочатся зарытые колодцы, Доимые камнями, избытком сладости со всех сторон. 4. Брихаспати, рождаясь сначала От великого света на высшем небе, Семиротый, рожденный силой, с семью поводьями, (Своим) ревом раздул в разные стороны мрак. 5. Он с прекрасно славящей, он со знающей гимны ратью Ревом проломил скалу, замыкателя вод (?
). Брихаспати, громко крича, выгнал мычащих Коров, которые делают жертву вкусной. 6. Так хотим мы почтить отца, кому принадлежат все боги, быка, Жертвами, поклонением, жертвенными возлияниями. О Брихаспати, да будем мы с прекрасным потомством, С сыновьями-героями, повелителями богатств! 7.
Только тот царь подавляет все Враждебные (происки) мужеством (и) геройством, Который хорошо заботится о Брихаспати, Любит (его), восхваляет (его), считает получающим первую дол] 8. Только тот царь живет благополучно в своем доме, Для того набухает всегда жертвенное питье, Перед тем сами склоняются племена, У кого брахман идет впереди. 9.
Беспрепятственно завоевывает он богатства Вражеские, а также и союзнические. Царю, который создает широкий выход Для брахмана, ищущего помощь, помогают боги. 10. 0 Индра и Брихаспати, пейте сому, Опьяняясь этой жертвой, о быки! Да войдут в вас полезные капли! Нам пожалуйте богатство - одних только сыновей! II О Брихаспати, о Индра, усильте нас вместе!
Да будет с нами это ваше благоволение! Поддержите (наши) молитвы, пробудите полноту вдохновения! Истощите враждебные замыслы чужого (и) завистников! IV, 51. "К Ушас" 1. Вот этот свет, лучший из многих, восстал На востоке из мрака, делая (вс+) различимым. Пусть сейчас дочери неба, ярко сверкая, Создадут путь для людей! 2.
Природа энергии ч2
Максвелловское представление о взаимоотношении между электромагнитными волнами и излучением, очевидно, находится в полном. . ...
Codex Gigas или Библия Дьявола (Оригинал)
По легенде монах, чтобы написать книгу за одну ночь, заключил сделку с дьяволом в обмен на свою душу и изображение дьявола на одной из страниц книги (на 290 стр) ...
Некрономикон Лавкрафта (Перевод)
Некрономикон - книга, которая изначально называлась Аль Азиф. Автор ее Лавкрафт, который как изначально считалось, написал ее.. ...
Терпение и труд все перетрут
Нет, вероятнее всего, школьника, который бы за время своего учения не задавал себе вопрос: легко ли учиться? И опять-таки вероятнее всего.. ...