Колумбийские самолетики
В Музее Колумбии не раз выставлялись на показ экспонаты, которые показывались во многих.. ...
Летающее существо Пидана
Выходец из Хабаровска Дмитрий Никонов вместе со своим другом отправился в плавание по речке Бикин, которая впадает в Уссури. И как-то глубокой.. ...
Жестокие слова Кайкейи пронзили сердце царя острой болью и горем, онподумал: “Это сон или разум мой помутился? Нависла страшная беда илиэта тревога
из-за какой-то болезни?”Занятый своими мыслями, он не мог уловить смысла слов Кайкейи и упалбез чувств. Придя в себя и весь дрожа, он вспомнил слова царицы, ипогрузился в бесконечную печаль, подобно оленихе, увидевшейтигра. Тяжело дыша и сидя на земле он напоминал ядовитого змея,оказавшегося в кругу силою заклинаний.
В негодовании он крикнул:“Стыдно!” – и снова в муках потерял сознание. Медленно придя в себя,монарх оказался добычей беспредельного одиночества, и в гневе, которыйжег его, как огонь, обратился к Кайкейи:О злобная разрушительница династии, чем обидели тебя я илиРамачандра? Какое несчастье, что я привел тебя в этот дворец!
Поневежеству я принял тебя за дочь царя, но ты оказалась ядовитойзмеей! Весь мир прославляет добродетели Рамы; разве я был стольрасстроен, даже когда отверг любимую Каушалью и удачливую Сумитру? Нет,я никогда не изгоню Раму, которого родил, моего самого дорогого сына!Счастье мое полно, когда я вижу своего первенца. Когда бы он нисокрылся с моих глаз, жизнь теряет для меня всякий смысл.
Мир будетсуществовать без солнца и урожай родится без дождей, но я не смогу житьвдали от Рамы. Довольно, оставь эту злобную затею, о грешница! Как тымогла задумать столь губительный план, о негодная!Без сомнений, ты хочешь узнать, люблю ли я Бхарату, но я помню, чтопрежде ты говорила о Рагхаве: “Он – мой старший сын, он красив и лучшийсреди верных своему долгу”. Такие сладкие речи ты прежде говорила мне вугоду, не забывай!
Услышав, что ты пребываешь в печали, я глубокообеспокоился; злобный дух посетил тебя, пока ты была одна в своихпокоях. Твой зловещий замысел – это бедствие для рода Икшваку, опрозорливая. Никогда еще ты не была несправедливой или не желалапорадовать меня, о царица с большими глазами. Я не верю, что сейчас тыпоступаешь столь ужасно. Разве Рагхава не дорог тебе так же, каквеликодушный Бхарата, как ты часто говорила, дорогая моя?
Неужели тыхочешь, чтобы добродетельный Рама, такой благородный, четырнадцать летпрожил в лесу, о дорогая моя жена? Сын мой, всегда верный своему долгу,выросший во царском дворце – неужели ты хочешь, чтобы он жил в ужасномлесу? Этот чарующий Рама, всегда почтительный к тебе – неужели егоизгнание доставляет тебе радость, о прекрасная царица?
Рама всегда былк тебе еще более внимателен, чем Бхарата, и я никогда не замечал, чтобыты как-то различала их. Никто в этом мире не выразит тебе такогоуважения, повиновения и почитания, как этот тур среди людей. У настысячи слуг и служанок, но ни один из них ни разу ни в чем не упрекнулРагхаву; искренняя душа, он доброжелателен ко всем живым существам ипримиряет их своими мудрыми решениями, это тигр среди людей, питающийлюбовь ко всем.
Этот герой, потомок династии Рагху, своей добродетелью покорилподданных, дваждырожденных – своей щедростью, духовных наставников –послушанием, а врагов – могуществом своего лука. Благость, щедрость,аскетизм, отречение, любовь, чистота, честность, благоразумие иповиновение своим гуру – все это достоинства Рагхавы.
О царица, тыподобна богине, неужели ты желаешь зла верному Раме, напоминающемувеликих риши? Я не помню, чтобы сладкоречивый Рама когда-нибудьпроизнес резкое слово; могу ли я в угоду тебе дать ему стольбезжалостный приказ? Что будет со мной без него, отмеченногоаскетизмом, отречением, благостью, чувством долга и жалости? Я стар, оКайкейи, мой конец близок, я страдаю, нет никого несчастнее, пожалей жеменя!
Земля, омываемая морями со всеми ее богатствами будетпринадлежать тебе, но не толкай меня на край темной смертельной бездны!Со сложенными ладонями, о Кайкейи, я в поклоне касаюсь твоих стоп,даруй прибежище Раме, нетронутому грехом!Великий царь плакал и продолжал стенать, обезумев от горя и дрожа вневыносимых муках, но жестокая Кайкейи отвечала ему безжалостно:Если, дав слово, ты сожалеешь, доблестный монарх, то о какойжестокости ты можешь говорить?
Что ты ответишь великим риши, когда ониспросят тебя об этом, о добродетельный? “По милости Кайкейи я осталсяжив, но я нарушил данное ей слово”, – вот что ты скажешь. Ты несомненностанешь клеймом знаменитой династии Икшваку, если дав мне обещание,сегодня не исполнишь его. В истории стервятника и голубя царь Шивьяотдал свою плоть во исполнение данного обета; Аларка выколол себе глазаи достиг вершин!
Дав слово богам, Сагара, чьи границы были крепки, невыходил в море. Помни об этих случаях и не отказывайся от своего слова.О бесчувственный, неужели ты, поправ истину, возведешь Раму на трон и вконце жизни будешь наслаждаться с Каушальей? Будь то справедливо илинет, хорошо или дурно – ты не в силах отречься от своего слова.
ЕслиРама будет коронован, я в тот же миг приму яд и умру у тебя на глазах.Смотреть, как мать Рамы пользуется всеобщим почитанием? Нет! Уж лучшеумереть! Клянусь Бхаратой и собственной жизнью, о лучший среди людей,кроме изгнания Рамы меня ничто не удовлетворит.Сказав так, Кайкейи замолчала, безразличная к стенаниям царя. Монархот бездушного и жестокого ответа Кайкейи, требовавшей изгнания Рамы влес и коронации Бхараты, онемел на мгновенье.
Взволнованный, онпристально смотрел на возлюбленную царицу, чьи слова причиняли емутакую боль. Эта жестокая и грозная речь ранила его сердце и лишиланадежды на счастье. Обдумывая решимость царицы и страшась обета,который она дала, он издал глубокий вздох и упал, как подрубленноедерево.
Чувства его были в замешательстве, как у безумца, черты исказились,как у больного, лишенного сил, или как у змеи, оцепеневшей силоюзаклинаний. В таком состоянии пребывал монарх. С презрением в голосе онобратился к Кайкейи:Кто навязал тебе этот злобный план, убедив, что тебя в его пользе?Ты говоришь, словно одержимая злым духом; тебе не стыдно? Я не знаю,кто извратил тебя, но вижу, что ты не в себе.
Чего ты страшишься, чтопробудило в тебе такое желание? Ты требуешь коронации Бхараты иизгнания Рамы в лес!Отставь этот злобный замысел, если сердце твое ищет блага твоемумужу или Бхарате и всему миру. Отвратительная негодяйка, что тебе зарадость в таком злодеянии? В каком грехе, в какой ошибке ты упрекаешьРаму или меня? Бхарата не сможет занять трон без Рамы, но при поддержкеРамы, по-моему, он законно обретет величайшее могущество.
Как ямогу сказать Раме: “Уходи в лес!” – и смотреть ему в лицо, потускневшееи пораженное, как луна во время затмения? Как отменю я это решение,принятое на совете с моими министрами и друзьями, которые желают мнедобра, и вызову тем самым смущение и растерянность, словно принеожиданном нападении врага? “Почему ты не коронуешь юного потомкаИкшваку?
” – спросят цари, съехавшиеся сюда со всего света. Что я отвечустарейшинам, исполненным добродетели и почета, когда они спросят меня отом, где Какутстха? “Я сослал его по настоянию царицы Кайкейи!” Если яскажу эту правду, люди сочтут меня лжецом. Что скажет Каушалья, когдаРагхава уйдет в лес? Что я ей отвечу, нанеся такую рану? Каушалья,выразившая рабскую преданность мне и пользовавшаяся моим доверием, нетолько моя супруга, это моя сестра и мать, которая всегда желала мнеблага, которая родила мне столь дорогого сына и которая никогда необращалась ко мне иначе чем со сладкими словами.
Из-за тебя яникогда не оказывал ей милости, которой она заслуживает; теперь ястрадаю за доброту к тебе, подобно калеке, который наелся риса сиспорченным соусом.
Какое доверие ко мне будет у Сумитры, когда,ошеломленная, она увидит оскорбительное изгнание Рамы в лес? Увы!Вайдехи умрет, если я причиню ей такую боль, подобно нимфе, которая,лишившись мужа, рассталась с жизнью на гималайских склонах. Нет,я не в силах пережить горе Вайдехи, которая увидит Раму, изгнанного ввеликий лес! Оставшись вдовой, наслаждайся царством со своим сыном!
Ядумал, ты добра, но теперь я вижу твою черноту, ты подобна прекрасногоцвета вину, смешанному с ядом! Увы, убедительными и вероломно сладкимисловами, ты погубила меня, словно оленя, который поверил медоточивомуголосу охотника. Люди непременно скажут про меня: “Он неблагороден, разон продал своего сына!” Они будут сторониться меня на улицах, словнохмельного брахмана! Горе мне! Горе мне, твои вероломные слова обрушилина меня бедствие, словно искупление прежде свершенного преступления.
Долгое время, о негодная, я по глупости и невежеству покровительствовалтебе, словно веревке на моей шее, которая удавит меня. Я играл с тобой,словно со смертью, и ласкал тебя, как детеныша ядовитой гадюки во тьме.Мир живых осудит меня, лишившего моего великодушного сына наследства.“Ах, – скажут они, – какое еще безрассудство совершит царь Дашаратха всвоей безумной страсти, и еще к такой неверной женщине, если он сослалсвоего любимого сына в лес?
” Изнуренный изучением Вед, соблюдениемобета брахмачари, служением гуру, мой сын, когда судьба уже сулила емусчастье, будет снова терпеть лишения. Ему нечего будет ответить мне,когда я скажу: “Уходи в лес!” Он скажет: “Быть тому!” Я был бысчастлив, чтобы сын ослушался моего приказа, но дорогое дитя мое, онникогда не сделает этого!
Весь мир проклянет меня, когда Рама уйдет влес и, отвергнутого всеми, Мритью заберет меня в обитель смерти. Когдая умру, и Рама, этот тур среди людей, уйдет в лес, какое зло тыпричинишь тем, кто дорог мне, оставшимся без защиты? Утратив меня, Рамуи двух других моих сыновей, не в силах вынести этих мук, Каушальяпоследует за мной в погребальный костер.
Будь счастлива, низвергнувКаушалью, Сумитру, меня и моих сыновей в ад!Оставленная мной и Рамой династия Икшваку, славная своейнепоколебимой добродетелью, разрушится под твоим правлением. ЕслиБхарата одобрит изгнание Рамы, пусть он не совершает погребальногообряда, когда я умру. После моей смерти и ухода Рамы в лес правьцарством вместе со своим сыном, как вдова.
О царица, злой рок привелтебя в мой дом! Невиданное прежде презрение всего живого уготовано мне,словно злодею.Мой дорогой возлюбленный Рама, привыкший с царским удовольствиям иездивший верхом на слонах и конях, теперь пешим отправится в бескрайнийлес. Мой сын, во время трапезы осаждаемый поварами и слугами, которыестарались перещеголять друг друга, готовя для него изысканные блюда инапитки, как будет он питаться дикими фруктами и кореньями, едкими игорькими?
Рама, всегда носивший дорогие одежды и привыкший к роскоши,как наденет он на себя шафрановые одежды монаха? Кто издаст этотжестокий приказ, что Рама должен уйти в лес, а Бхарата принять трон?Горе мне!Женщины порочны по природе и во всем ищут только свою выгоду. Обезвестная негодяйка, кто надоумил тебя?
! Как я несчастен, что привелтебя во дворец! Какой изъян ты нашла в Раме или во мне, которые такпреданы благу других? Отцы отвергнут своих сыновей, жены – мужей, и мирбудет негодовать, я обреку Раму на это страдание! Видя своего дорогогосына, прекрасного, как Бог, я радовался и становился снова молодым.Может быть, природа в силах выжить без Солнца или Громовержца,насылающего дожди, но никто не вынесет того мгновенья, когда Рамауходит отсюда, я убежден в этом.
О разрушительница, изощренная в своейзлобе, в твоем лице я привел в дом саму смерть! Много лет яласкал тебя, как ядовитую змею на своей груди, я заплачу за это жизнью!Вдалеке от меня, Рамы и Лакшманы пусть Бхарата правит городом игосударством, а ты, став причиной смерти родных, вступай в союз с моимиврагами!
О несущая бедствие, изгнавшая мысли о родстве, в котором всемы состоим, забывшая об узах мужа и жены, ты посмела изречь сегоднятакие слова! Как зубы твои не рассыпались на тысячи кусочков?! НикогдаРама не позволял себе резкого слова или возражения, он не умеетговорить жестоко; как можешь ты так оскорблять его, всегда доброго ипочтительного ко всем?Изнуренная яростью, истребленная своей горечью, брызжа ядовитойслюной, иди по земле и погружайся в самые ее глубины, но я никогда неисполню твоего жестокого приказа, о ты, позор дома Кекайи!
О та, чьяречь подобна острому мечу, изрекающая лживые слова, чья природапорочна, о губительница рода, я не смогу жить, жестокая негодяйка,жаждущая разорвать мне сердце, лелеявшая эту мечту! Я не в силах дольшежить; может ли быть человек счастлив без своего сына?
Те, чьи сердцаищут справедливости, извлекут ли из этого радость? Не повергай меня впечаль, о царица! Я готов припасть к твоим стопам! Сжалься надо мной!Стеная, царь, словно человек, лишившийся опоры под ногами, чьесердце во власти женщины, упал перед царицей, которая стояла вотдалении, и не смог коснуться ее стоп; в эти мгновенья он был похож набезумца.
Сказание о Дракуле (Перевод)
Описание неким монахом Ефросином в 1486 году жизни Дракулы. Так же к тексту прикреплены портрет Дракулы и фото замка Дракулы ...
Зона молчания - море Тетис
Зона молчания (Зона тишины, «Море Тетис») — аномальная зона в пустыне, загадочная территория на границе штатов Дуранго, Чиуауа ...
Об изменчивости инстинктов
Известно, что высшие животные происходят из низших путем постепенного развития. Наиболее. . ...
Масштабы космического времени
В астрономии мы рассматриваем не только огромныерасстояния, но и огромные промежутки времени ...